HOME > 不動産英語・用語集 >

Title Company - タイトルカンパニー、名義書換代行会社

タイトルカンパニー。

これほど、日本人に説明しにくいコンセプトはありません。私も、5年前に、「何の意味か不明」だったときのことをよく覚えています。

これは、日本には、そのような業種がないからなんですね。

タイトルの意味は、名義。タイトルカンパニーの役目は複数です。


  ☆名義書換や抵当権登記等、不動産関係の権利義務関係の変更登記代行
  ☆名義瑕疵保険発行
  ☆売主の占有権引渡しと買主の各種支払い代行


つまり、日本では、通常、「買主側の不動産屋さんと、売主側の不動産屋さんが、行政書士の先生をお願いしてやる」ことを、大体、タイトルカンパニーと言う第三の専門業者が、入る上に、買主に名義の瑕疵について、その担保をする保険を発行する。

この結果、たとえば、日本では、当然行われる、以下のような取引が不要になります。


  ☆買主側が、売主側に、直接お金を渡す
   ←アメリカでは、タイトルカンパニーの信託口座に振り込む

 
つまり、 レアルターの仕事は、アメリカでは、「契約書にサインしたところで終わり」なんですね。だから、日本で言う、手付け、これも、直接売主に払うのではなく、タイトルカンパニー、あるいは、売主側の弁護士に預けるのです。

契約書にサインをした、その先は、レアルターではなく、タイトルカンパニー(か弁護士)の仕事になります。

ブログランキングに参加しています。
人気ブログランキング 不動産投資の収益物件 にほんブログ村  海外生活ブログ アメリカ情報へ
上のボタンを押すと、このブログに1票入ります。
ご協力お願いします!!
ブックマークに追加する

≪ 一つ前のページに戻る ≫

アメリカの銀行で、クレジットカードを作る
次↑HOME↓ 前
物件を見ないで買うとき

  不動産英語・用語集


このページの▲TOPへ戻る